2014年 03月 14日
Peace |
日本語で読んだ記憶がまだあるうちに今度は英語で再読してみました。
わからないところはやっぱりわからないのだけれど、日本語が喚起するイメージの量に比べると、私の貧しい英語力で呼び起こせるイメージははるかに少ないので、めくるめくイメージに幻惑されることなく、物語の骨組みを見ることができたような気がする。
ウィアの存在を自分で「こう」といったん決めてしまえば、あとはたくさんのエピソードを楽しめばいいんじゃないかと思った。ニール・ゲイマンのあとがきを読むと、最後の一行は怖いと思う。
それはともかく、この人の英文って英語圏の人でも読むのに苦労するのではないか? 挿入句があとからあとからくっついてきて、文節の最後まで来たときには主語がなんだったのか思い出せないことがしばしば。おまけに何を指しているのかわからない比喩が次から次へと出てくる。こんなものをよくぞ最後まで訳したものだと翻訳者の苦労をしのびました。
Peace
邦題:ピース
作者:Gene Wolfe
出版社:Orb Books
ISBN:Kindle版
わからないところはやっぱりわからないのだけれど、日本語が喚起するイメージの量に比べると、私の貧しい英語力で呼び起こせるイメージははるかに少ないので、めくるめくイメージに幻惑されることなく、物語の骨組みを見ることができたような気がする。
ウィアの存在を自分で「こう」といったん決めてしまえば、あとはたくさんのエピソードを楽しめばいいんじゃないかと思った。ニール・ゲイマンのあとがきを読むと、最後の一行は怖いと思う。
それはともかく、この人の英文って英語圏の人でも読むのに苦労するのではないか? 挿入句があとからあとからくっついてきて、文節の最後まで来たときには主語がなんだったのか思い出せないことがしばしば。おまけに何を指しているのかわからない比喩が次から次へと出てくる。こんなものをよくぞ最後まで訳したものだと翻訳者の苦労をしのびました。
Peace
邦題:ピース
作者:Gene Wolfe
出版社:Orb Books
ISBN:Kindle版
by timeturner
| 2014-03-14 20:44
| 洋書
|
Comments(0)